Quem estuda inglês com frequência já deve ter caído nessa armadilha: ver uma palavra parecida com o português e achar que sabe o que ela significa. No entanto, nem sempre o que parece… é.
Essas palavras enganosas são chamadas de falsos cognatos, e entender o que elas realmente significam é essencial para evitar erros, gafes e confusões em conversas, e-mails, reuniões ou até mesmo em viagens.
Por isso, neste post, você vai descobrir 10 dos falsos cognatos mais comuns em inglês — explicados de forma clara, com exemplos e correções. Além disso, no final do texto, há um convite especial para você assistir ao conteúdo completo no canal da Teacher Elza no YouTube!
O que são falsos cognatos?
Falsos cognatos são palavras que se parecem com o português, mas têm significados totalmente diferentes. Ou seja, elas enganam pela aparência, mas carregam outro sentido. É justamente por isso que confundem tanta gente. Inclusive, mesmo quem já estuda há bastante tempo pode acabar cometendo esses erros.
A seguir, você verá exemplos que vão te ajudar a evitar essas armadilhas.
1. Pretend ≠ Pretender
O que realmente significa: Fingir
📌 The child pretended to be a doctor.
💬 A criança fingiu ser um médico.
Cuidado:
I pretend to travel next year ❌
O correto seria: I plan to travel ou I intend to travel.
2. Actually ≠ Atualmente
O que realmente significa: Na verdade
📌 Actually, I don’t eat meat.
💬 Na verdade, eu não como carne.
Erro comum:
Actually, I live in São Paulo.
Forma correta: Currently, I live in São Paulo.
3. Push ≠ Puxar
O que realmente significa: Empurrar
📌 Please push the door to enter.
💬 Por favor, empurre a porta para entrar.
Dica importante: Push = empurrar / Pull = puxar. Portanto, memorize os dois juntos!
4. Library ≠ Livraria
O que realmente significa: Biblioteca
📌 She studies at the library every afternoon.
💬 Ela estuda na biblioteca toda tarde.
Erro comum:
I went to the library to buy a book.
Forma correta: I went to the bookstore.
5. Parents ≠ Parentes
O que realmente significa: Pais (pai e mãe)
📌 My parents are visiting me this weekend.
💬 Meus pais vão me visitar neste fim de semana.
Por outro lado, se você quiser falar sobre tios, primos, avós etc., o termo certo é relatives.
6. Fabric ≠ Fábrica
O que realmente significa: Tecido
📌 This fabric is perfect for curtains.
💬 Este tecido é perfeito para cortinas.
Erro comum:
I work in a fabric.
Forma correta: I work in a factory.
7. College ≠ Colégio
O que realmente significa: Faculdade
📌 He’s going to college next year.
💬 Ele vai entrar na faculdade no ano que vem.
Dessa forma, se o seu filho ainda está no ensino médio, o correto seria: My son goes to high school.
8. Sensible ≠ Sensível
O que realmente significa: Sensato
📌 She gave a sensible answer during the meeting.
💬 Ela deu uma resposta sensata na reunião.
Em contraste, se a ideia for dizer que é uma pessoa emocional, a palavra certa é sensitive.
9. Assist ≠ Assistir
O que realmente significa: Ajudar, dar assistência
📌 The secretary assisted the client during the meeting.
💬 A secretária ajudou o cliente durante a reunião.
Logo, para dizer que você assiste a filmes, use watch:
I watch movies every weekend.
10. Eventually ≠ Eventualmente
O que realmente significa: Por fim, no final das contas
📌 He studied hard and eventually passed the test.
💬 Ele estudou muito e, no fim das contas, passou na prova.
Muitas pessoas usam erroneamente essa palavra como se fosse “às vezes”. No entanto, o certo seria:
I sometimes go to the gym.
ou
I go to the gym from time to time.
Conclusão
Em resumo, os falsos cognatos são armadilhas comuns para quem está aprendendo inglês, mas também são fáceis de corrigir. Com atenção, prática e exemplos reais, você pode evitar esses erros e se comunicar com muito mais clareza.
✨ Quer ver todos esses exemplos explicados em vídeo, com mais dicas e pronúncia?
Então assista ao conteúdo completo no canal da Teacher Elza no YouTube:
Te vejo no próximo post, bye bye!